Genesis 7:22

SVAl wat een adem des geestes des levens in zijn neusgaten had, van alles wat op het droge was, is gestorven.
WLCכֹּ֡ל אֲשֶׁר֩ נִשְׁמַת־ר֨וּחַ חַיִּ֜ים בְּאַפָּ֗יו מִכֹּ֛ל אֲשֶׁ֥ר בֶּחָֽרָבָ֖ה מֵֽתוּ׃
Trans.

kōl ’ăšer nišəmaṯ-rûḥa ḥayyîm bə’apāyw mikōl ’ăšer beḥārāḇâ mēṯû:


ACכב כל אשר נשמת רוח חיים באפיו מכל אשר בחרבה--מתו
ASVall in whose nostrils was the breath of the spirit of life, of all that was on the dry land, died.
BEEverything on the dry land, in which was the breath of life, came to its end.
Darbyeverything which had in its nostrils the breath of life, of all that was on the dry [land], died.
ELB05alles starb, in dessen Nase ein Odem des Lebenshauches war, von allem, was auf dem Trockenen war.
LSGTout ce qui avait respiration, souffle de vie dans ses narines, et qui était sur la terre sèche, mourut.
Schund es starb alles, was auf dem trockenen Lande einen lebendigen Odem in der Nase hatte.
WebAll in whose nostrils was the breath of life, of all that was on the dry land, died.

Vertalingen op andere websites


TuinTuin